Sito in Italia dove è possibile acquistare la consegna acquisto Viagra a buon mercato e di alta qualità in ogni parte del mondo.

Documento4

Convenio sobre Obtención de Alimentos en el Extranjero,
hecho en Nueva York el 20 de junio de 1956

Art. 1
Alcance de la Convención.
1. La finalidad de la presente Convención es facilitar a una persona, llamada en lo sucesivo
demandante, que se encuentra en el territorio de una de las Partes Contratantes, la obtención
de los alimentos que pretende tener derecho a recibir de otra persona, llamada en lo sucesivo
demandado, que está sujeta a la jurisdicción de otra Parte Contratante. Esta finalidad se
perseguirá mediante los servicios de Organismos llamados en lo sucesivo Autoridades
Remitentes e Instituciones Intermediarias.
2. Los medios jurídicos a que se refiere la presente Convención son adicionales a cualesquiera
otros medios que puedan utilizarse conforme al Derecho interno o al Derecho internacional y
no sustitutivos de los mismos.
Art. 2
Designación de Organismos.
1. En el momento de depositar el instrumento de ratificación o adhesión cada Parte
Contratante designará una o más Autoridades judiciales o administrativas para que ejerzan en
su territorio las funciones de Autoridades Remitentes.
2. En el momento de depositar el instrumento de ratificación o adhesión cada Parte
Contratante designará un Organismo público o privado para que ejerza en su territorio las
funciones de Institución Intermediaria.
3. Cada Parte Contratante comunicará sin demora al Secretario general de las Naciones
Unidas las designaciones hechas conforme a lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 y cualquier
modificación al respecto.
4. Las Autoridades Remitentes y las Instituciones Intermediarias podrán comunicarse
directamente con las Autoridades Remitentes y las Instituciones Intermediarias de las demás
Partes Contratantes.
Secretaría General Técnica del Ministerio de Justicia, calle de San Bernardo 45, 28015
Madrid.

Art. 3
Solicitud a la Autoridad Remitente.
1. Cuando el demandante se encuentre en el territorio de una de las Partes Contratantes,
denominada en lo sucesivo Estado del demandante, y el demandado esté sujeto a la
jurisdicción de otra Parte Contratante, que se denominará Estado del demandado, el primero
podrá presentar una solicitud a la Autoridad Remitente de su Estado encaminada a obtener
alimentos del demandado.
2. Cada Parte Contratante informará al Secretario General acerca de los elementos de prueba
normalmente exigidos por la Ley del Estado de la Institución Intermediaria para justificar la
demanda de prestación de alimentos, de la forma en que la prueba debe ser presentada para
ser admisible y de cualquier otro requisito que haya de satisfacerse de conformidad con esa
Ley.
3. La solicitud deberá ir acompañada de todos los documentos pertinentes, inclusive, en caso
necesario un poder que autorice para actuar en nombre del demandante o para designar a un
tercero con ese objeto. Se acompañará también una fotografía del demandante y, de ser
posible, una fotografía del demandado. 4. La Autoridad Remitente adoptará las medidas a su alcance para asegurar el cumplimiento de los requisitos exigidos por la ley del Estado de la Institución Intermediaria. Sin perjuicio de lo que disponga dicha ley, la solicitud expresará: a) El nombre y apellidos del demandante, su dirección, fecha de nacimiento, nacionalidad y ocupación y, en su caso, el nombre y dirección de su representante legal; b) El nombre y apellidos del demandado y, en la medida en que sean conocidas por el demandante, sus direcciones durante los últimos cinco años, su fecha de nacimiento, nacionalidad y ocupación; c) Una exposición detallada de los motivos en que se funda la pretensión del demandante y del objeto de ésta y cualesquiera otros datos pertinentes, tales como los relativos a la situación económica y familiar del demandante y el demandado.
Art. 4
Transmisión de los documentos.
1. La Autoridad Remitente transmitirá los documentos a la Institución Intermediaria del
Estado del demandado, a menos que considere que la solicitud no ha sido formulada de buena
fe.
2. Antes de transmitir estos documentos la Autoridad Remitente se cerciorará de que los
mismos reunen los requisitos de forma de acuerdo con la ley del Estado del demandante.
3. La Autoridad Remitente podrá hacer saber a la Institución Intermediaria su opinión sobre
los méritos de la pretensión del demandante y recomendar que se conceda a éste asistencia
jurídica gratuita y exención de costas.
Art. 5
Transmisión de sentencias y otros actos judiciales.
1. La Autoridad Remitente transmitirá, a solicitud del demandante y de conformidad con las
disposiciones del artículo 4.º, cualquier decisión provisional o definitiva, o cualquier otro acto
judicial que haya intervenido en materia de alimentos en favor del demandante en un Tribunal
competente de cualquiera de las Partes Contratantes, y si fuera necesario y posible, copia de
las actuaciones en que haya recaído esa decisión.
2. Las decisiones y actos judiciales a que se refiere el párrafo precedente podrán ser
transmitidos para reemplazar o completar los documentos mencionados en el artículo 3.º.
3. El procedimiento previsto en el artículo 6.º podrá incluir, conforme a la Ley del Estado del
demandado, el exequatur o el registro o una nueva acción basada en la decisión transmitida en
virtud de lo dispuesto en el párrafo 1.

Art. 6
Funciones de la Institución Intermediaria.
1. La institución intermediaria, actuando siempre dentro de las facultades que le haya
conferido el demandante, tomará todas las medidas apropiadas para obtener el pago de
alimentos, inclusive por transacción, y podrá, en caso necesario, iniciar y proseguir una acción
de alimentos y hacer ejecutar cualquier sentencia, decisión u otro acto judicial.
2. La Institución Intermediaria tendrá convenientemente informada a la Autoridad Remitente.
Si no pudiere actuar, le hará saber los motivos de ello y le devolverá la documentación.
3. No obstante cualquier disposición de esta Convención, la Ley aplicable a la resolución de
las acciones de alimentos y de toda cuestión que surja con ocasión de la misma será la Ley del
Estado del demandado, inclusive el Derecho internacional privado de ese Estado.

Art. 7
Exhortos.
Si las leyes de las dos Partes Contratantes interesadas admiten exhortos, se aplicarán las
disposiciones siguientes:
a) El Tribunal que conozca de la acción de alimentos podrá enviar exhortos para obtener más
pruebas, documentales o de otra especie, al Tribunal competente de la otra Parte Contratante o
a cualquier otra Autoridad o Institución designada por la Parte Contratante en cuyo territorio
haya de diligenciarse el exhorto.
b) A fin de que las partes puedan asistir a este procedimiento o estar representadas en él, la
Autoridad requerida deberá hacer saber a la Institución Intermediaria, a la Autoridad
Remitente que corresponda y al demandado, la fecha y el lugar en que hayan de practicarse
las diligencias solicitadas.
c) Los exhortos deberán cumplimentarse con la diligencia debida, y si a los cuatro meses de
recibido un exhorto por la Autoridad requerida no se hubiere diligenciado deberán
comunicarse a la Autoridad requirente las razones a que obedezca la demora o la falta de
cumplimiento.
d) La tramitación del exhorto no dará lugar al reembolso de derechos o costas de ninguna
clase.
e) Sólo podrá negarse la tramitación del exhorto:
1) Si no se hubiere establecido la autenticidad del documento;
2) Si la Parte Contratante en cuyo territorio ha de diligenciarse el exhorto juzga que la
tramitación de éste menoscabaría su soberanía o su seguridad.
Art. 8
Modificación de decisiones judiciales.
Las disposiciones de la presente Convención se aplicarán asimismo a las solicitudes de
modificación de decisiones judiciales dictadas en materia de prestación de alimentos.
Art. 9
Exenciones y facilidades.
1. En los procedimientos regidos por esta Convención los demandantes gozarán del mismo
trato y de las mismas exenciones de gastos y costas otorgadas por la Ley del Estado en que se
efectúe el procedimiento a sus nacionales o a sus residentes.
2. No podrá imponerse a los demandantes por su condición de extranjeros o por carecer de
residencia, caución, pago o depósito alguno para garantizar el pago de costas o cualquier otro
cargo.
3. Las Autoridades Remitentes y las Instituciones Intermediarias no percibirán remuneración
de ninguna clase por los servicios prestados de conformidad con esta Convención.
Art. 10
Transferencias de fondos.
La Parte Contratante cuya legislación imponga restricciones a la transferencia de fondos al
extranjero concederá la máxima prioridad a la transferencia de fondos destinados al pago de
alimentos o a cubrir los gastos a que den lugar los procedimientos previstos en esta
Convención.
Art. 11
Cláusula relativa a los Estados federales.
Con respecto a los Estados federales o no unitarios se aplicarán las disposiciones siguientes:
a) En lo concerniente a los artículos de esta Convención cuya aplicación dependa de la acción
legislativa del poder legislativo federal, las obligaciones del gobierno federal serán, en esta
medida, las mismas que las de las Partes que no son Estados federales.
b) En lo concerniente a los artículos de esta Convención cuya aplicación dependa de la acción
legislativa de cada uno de los Estados, provincias o cantones constituyentes que, en virtud del
régimen constitucional de la federación, no estén obligados a adoptar medidas legislativas, el
gobierno federal, a la mayor brevedad posible y con recomendación favorable, comunicará el
texto de dichos artículos a las autoridades competentes de los Estados, provincias o cantones.
c) Todo Estado federal que sea Parte en la presente Convención proporcionará, a solicitud de
cualquiera otra Parte Contratante que le haya sido transmitida por el Secretario general, un
resumen de la legislación y de las prácticas vigentes en la federación y en sus entidades
constitutivas con respecto a determinada disposición de la Convención, indicando hasta qué
punto, por acción legislativa o de otra índole, se ha aplicado tal disposición.
Art. 12
Aplicación territorial.
Las disposiciones de la presente Convención se aplicarán igualmente a todos los territorios no
autónomos o en fideicomiso y a todos los demás territorios de cuyas relaciones
internacionales sea responsable una Parte Contratante, a menos que dicha Parte Contratante al
ratificar la Convención o adherirse a ella, haya declarado que no se aplicará a determinado
territorio o territorios que estén en esas condiciones. Toda Parte Contratante que haya hecho
esa declaración podrá en cualquier momento posterior extender la aplicación de la
Convención al territorio o territorios así excluidos, o a cualquiera de ellos, mediante
notificación al Secretario general.

Art. 13
Firma, ratificación y adhesión.
1. La presente Convención quedará abierta hasta el 31 de diciembre de 1956 a la firma de
todo Miembro de las Naciones Unidas, de todo Estado no Miembro que sea parte en el
Estatuto de la Corte Internacional de Justicia o miembro de un organismo especializado, y de
todo otro Estado no miembro que haya sido invitado por el Consejo Económico y Social a
participar en la Convención.
2. La presente Convención será ratificada. Los instrumentos de ratificación serán depositados
en poder del Secretario general.
3. Cualquiera de los Estados que se mencionan en el párrafo I de este artículo podrá adherirse
a la presente Convención en cualquier momento. Los instrumentos de adhesión serán
depositados en poder del Secretario general.

Art. 14
Entrada en vigor.
1. La presente Convención entrará en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha en que se
haya efectuado el depósito del tercer instrumento de ratificación o de adhesión con arreglo a
lo previsto en el artículo 13.
2. Con respecto a cada uno de los Estados que la ratifiquen o se adhieran a ella después del
depósito del tercer instrumento de ratificación o adhesión, la Convención entrará en vigor 30
días después de la fecha en que dicho Estado deposite su instrumento de ratificación o de
adhesión.

Art. 15
Denuncia.
1. Cualquiera de las Partes Contratantes podrá denunciar la presente Convención mediante
notificación al Secretario general. Dicha denuncia podrá referirse también a todos o a algunos
de los territorios mencionados en el artículo 12.
2. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario general reciba la
notificación, excepto para los casos que se estén sustanciando en la fecha en que entre en
vigencia dicha denuncia.

Art. 16
Solución de controversias.
Si surgiere entre Partes Contratantes una controversia respecto a la interpretación o aplicación
de la presente Convención, y si tal controversia no pudiere se resuelta por otros medios, será
sometida a la Corte Internacional de Justicia. La controversia será planteada ante la Corte
mediante la notificación del compromiso concertado por las Partes en la controversia, o
unilateralmente a solicitud de una de ellas.
Art. 17
Reservas.
1. Si un Estado formula una reserva relativa a cualquier artículo de la presente Convención en
el momento de depositar el instrumento de ratificación o de adhesión, el Secretario general
comunicará el texto de la reserva a las demás Partes Contratantes y a todos los demás Estados
mencionados en el artículo 13. Toda Parte Contratante que se oponga a la reserva podrá
notificar al Secretario general, dentro del plazo de 90 días, contados a partir de la fecha de la
comunicación, que no acepta dicha reserva, y en tal caso la Convención no entrará en vigor
entre el Estado que haya objetado la reserva y el que la haya formulado. Todo Estado que se
adhiera posteriormente a la Convención podrá hacer esta notificación en el momento de
depositar su instrumento de adhesión.
2. Toda Parte Contratante podrá retirar en cualquier momento una reserva que haya formulado
anteriormente y deberá notificar esa decisión al Secretario general.

Art. 18
Reciprocidad.
Una Parte Contratante no podrá invocar las disposiciones de la presente Convención respecto
de otra Parte contratante sino en la medida en que ella misma está obligada.
Art. 19
Notificaciones del Secretario general.
1. El Secretario general notificará a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a
los Estados no miembros mencionados en el artículo 13:
a) Las comunicaciones previstas en el párrafo 3 del artículo 2.º.
b) Las informaciones recibidas conforme al párrafo 2 del artículo 3.º.
c) Las declaraciones y notificaciones hechas conforme al artículo 12.
d) Las firmas, ratificaciones y adhesiones hechas conforme al artículo 13.
e) La fecha en que la Convención haya entrado en vigor, conforme a las disposiciones del
párrafo I del artículo 14.
f) Las denuncias hechas conforme al párrafo I del artículo 15.
g) Las reservas y notificaciones hechas conforme al artículo 17.
2. El Secretario general notificará también a todas las Partes Contratantes las solicitudes de revisión y las respuestas a las mismas, hechas conforme a lo dispuesto en el artículo 20.
Art. 20
Revisión.
1. Toda Parte Contratante podrá pedir en cualquier momento la revisión de la presente
Convención mediante notificación dirigida al Secretario general.
2. El Secretario general transmitirá dicha notificación a cada una de las Partes Contratantes y
le pedirá que manifieste dentro de un plazo de cuatro meses si desea reunión de una
conferencia para considerar la revisión propuesta. Si la mayoría de las Partes Contratantes
responde en sentido afirmativo dicha conferencia será convocada por el Secretario general.
Art. 21
Idiomas y depósito de la Convención.
El original de la presente Convención, cuyos textos español, chino, francés, inglés y ruso son
igualmente auténticos, será depositado en poder del Secretario general, quien enviará copias
certificadas conformes a todos los Estados a que se hace referencia en el artículo 13.

Source: http://www.migracion.de/Materialien/convencion%20alimentos%201956.pdf

Untitled

Huilbaby’s: een praktische en effectieve aanpak Samenvatting Carole Lasham In Nederland zoekt 22% van de ouders hulp in verband met het hui-len van hun baby. De meeste ouders zoeken hulp bij een consultatie-bureau, daarnaast 5% bij de huisarts, 2% bij de kinderarts en 6% in het alternatieve circuit. Huilen kan beschouwd worden als normaal biologisch gedrag. Het is een vorm van communicati

Unit 6: living with tb today

Unit 6: Living with TB Today Activity 4: Case Studies – comprehension and application Robert David (Haiti) In 1986, when Robert David was 19, he complained of cough, night sweats, and fever. Initially he used herbal remedies to try to get better, but Robert went to hospital when his conditioned worsened and he lost weight and experienced shortness of breath. There, he was diagnosed wit

Copyright © 2010-2014 Medicament Inoculation Pdf