www.timex.com W-116 555-095000 THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX. EXTENDED WARRANTY
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Le agradecemos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
Timex. Il est possible que ce modèle
su reloj Timex. Es posible que su modelo no tenga todas las características
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
descritas en este folleto.
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
FONCTIONS
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
FUNCIONES
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Heure, date (affichage 12 ou 24 heures) • Carillon horaire • Alarme quotidienne •Chronographe 24 heures • Veilleuse INDIGLO®.
Hora y fecha (formato de 12/24 horas) • Campana horaria • Alarma diaria •
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Cronógrafo de 24 horas • Luz nocturna INDIGLO®
Your model may not have all of the features described in this booklet. OPÉRATIONS DE BASE OPERACIONES BÁSICAS FEATURES
Time and date (12/24-hour format) • Hourly chime • Daily alarm • 24-hour chronograph •INDIGLO® night-light
START/STOP START/STOP BASIC OPERATIONS SPLIT/RESET or INDIGLO SPLIT/RESET or INDIGLO START/STOP RÉGLAGE HEURE-DATE CÓMO FIJAR FECHA Y HORA SPLIT/RESET
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que l’heure s’affiche. or INDIGLO
1. Apriete MODE hasta que aparezca el modo horario.
2. Appuyer sur SET. Les chiffres des secondes clignotent. Appuyer sur START/STOP pour la
2. Apriete SET. La cifra de los segundos parpadeará. Apriete START/STOP para dejarla en 00.
3. Apriete MODE. La segunda cifra de los minutos parpadeará. Apriete START/STOP
3. Appuyer sur MODE. Le second chiffre des minutes clignote. Appuyer sur START/STOP pour
4. Apriete MODE. La primera cifra de los minutos parpadeará. Apriete START/STOP
4. Appuyer sur MODE. Le premier chiffre des minutes clignote. Appuyer sur START/STOP pour
SET TIME-DATE
5. Apriete MODE. La hora (con A/P) parpadeará. Apriete START/STOP para avanzar.
1. Press MODE until Time display appears.
5. Appuyer sur MODE. Les chiffres des heures (avec A/P) clignotent. Appuyer sur START/STOP
Apriete SPLIT/RESET para cambiar entre el formato de 12 y 24 horas.
2. Press SET. Seconds will flash. Press START/STOP to set to 00.
pour faire avancer les chiffres. Appuyer sur SPLIT/RESET pour alterner entre l’affichage de 12
6. Apriete MODE para continuar fijando el mes, fecha, día de la semana.
3. Press MODE. Second digit of minutes will flash. Press START/STOP to advance.
7. Apriete SET para salir en cualquier momento.
4. Press MODE. First digit of minutes will flash. Press START/STOP to advance.
6. Appuyer sur MODE pour continuer à régler le mois, la date, le jour de la semaine.
En modo horario, apriete START/STOP para activar o desactivar la campana horaria.
5. Press MODE. Hour (with A/P) will flash. Press START/STOP to advance. Press SPLIT/RESET to
7. Appuyer sur SET à tout moment pour quitter un mode.
Los dos puntos parpadearán cuando se active.
switch between 12- and 24-hour format.
Dans l’affichage de l’heure, appuyer sur START/STOP pour activer/désactiver le carillon horaire.
6. Press MODE to continue setting month, date, day of week.
Les deux-points clignotent lorsqu’il est activé.
1. Apriete MODE hasta que “ALARM” aparezca a la izquierda de la pantalla. La hora
In Time display, press START/STOP to turn hourly chime on/off. Colon will flash when on.
de la alarma aparece en la parte superior de la pantalla.
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que « ALARM » s’affiche dans le coin supérieur gauche.
2. Apriete SET. La cifra de la hora parpadeará. Apriete START/STOP para avanzar.
L’heure de l’alarme apparaît dans la partie supérieure de l’affichage.
3. Apriete MODE. La primera cifra de los minutos parpadeará. Apriete START/STOP
2. Appuyer sur SET. Les chiffres des heures clignotent. Appuyer sur START/STOP pour faire
1. Press MODE until “ALARM” appears in upper left of display. Alarm time appears at top of display.
4. Apriete MODE. La segunda cifra de los minutos parpadeará. Apriete START/STOP
2. Press SET. Hour will flash. Press START/STOP to advance.
3. Appuyer sur MODE. Le premier chiffre des minutes clignote. Appuyer START/STOP pour faire
3. Press MODE. First digit of minutes will flash. Press START/STOP to advance.
5. Apriete SET para salir en cualquier momento. La alarma queda automáticamente activada.
4. Press MODE. Second digit of minutes will flash. Press START/STOP to advance.
4. Appuyer sur MODE. Le second chiffre des minutes clignote. Appuyer sur START/STOP pour
5. Press SET to exit at any time. Alarm is automatically armed.
En la modalidad de alarma, apriete START/STOP para activar o desactivar la alarma.
5. Appuyer sur SET à tout moment pour quitter un mode. L’alarme est automatiquement activée.
Cuando suene la alarma, apriete cualquier botón para apagarla. Ésta permanecerá activada
In Alarm mode, press START/STOP to arm/disarm alarm.
s’affiche ici dans l’affichage de l’heure.
y continuará funcionando diariamente.
En mode Alarm, appuyer sur START/STOP pour activer/désactiver l’alarme.
When alarm sounds, press any button to silence. Alarm remains armed and will continue tooccur daily.
Lorsque l’alarme se déclenche, appuyer sur n’importe quel bouton pour la couper. L’alarme
CRONÓGRAFO
reste activée et se déclenchera chaque jour. CHRONOGRAPH CHRONOGRAPHE 1/100 SEGUNDOS 1/100 SECONDS 1/100 SECONDES SEGUNDOS
1. Apriete MODE hasta que “CHR” aparezca. SECONDES
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que « CHR » s’affiche.
2. Apriete START/STOP para poner en marcha el cronógrafo.
1. Press MODE until “CHR” appears.
2. Appuyer sur START/STOP pour commencer le chronométrage.
3. Apriete START/STOP para detener. Apriete de nuevo para continuar.
2. Press START/STOP to start chrono.
3. Appuyer sur START/STOP pour l’arrêter. Appuyer de nouveau pour le reprendre.
4. Cuando el cronógrafo esté detenido, apriete SPLIT/RESET para volverlo a cero.
3. Press START/STOP to stop. Press again to continue.
4. Une fois le chronographe arrêté, appuyer sur SPLIT/RESET pour remettre l’affichage à zéro. Tomando fracciones
4. When chrono is stopped, press SPLIT/RESET to reset chrono to zero. Mesure du temps intermédiaire
Mientras el cronógrafo está funcionando, usted puede congelar la pantalla para ver su tiempo
Taking Splits
Lorsque le chronographe est en marche, il est possible de figer l’affichage, pour voir un temps
en un punto determinado. A ésto se llama “taking a split” (tomando una fracción). Para tomar
While the chrono is running, you may freeze the display, to see your time at a particular point.
à un point donné. C’est ce qu’on appelle « mesure du temps intermédiaire ». Pour mesurer le
una fracción, apriete SPLIT/RESET mientras funciona el crono. “SPLIT” aparece y la pantalla se
This is called “taking a split.” To take a split, press SPLIT/RESET while the chrono is running.
temps intermédiaire, appuyer sur SPLIT/RESET pendant que le chronographe est en marche.
congela por diez segundos antes de mostrar de nuevo el crono en marcha. Usted puede omitir
“SPLIT” appears and the display will freeze for ten seconds before showing the running chrono
« SPLIT » s’affiche et l’affichage fige pendant dix secondes avant d’afficher à nouveau la
que se congele los 10 segundos apretando MODE.
again. You may skip the ten-second freeze by pressing MODE.
marche du chronomètre. On peut omettre cet arrêt de dix secondes en appuyant sur MODE.
Si usted sale de la modalidad crono con el cronógrafo en marcha, éste seguirá funcionando. En la modalidad horaria “CHR” parpadeará.
If you exit Chrono mode with the chrono running, it will continue to run. In the Time display,
Si on quitte le mode Chrono alors que le chronomètre est en marche, celui-ci reste en marche
et « CHR » clignote dans l’affichage de l’heure. LUZ NOCTURNA INDIGLO® VEILLEUSE INDIGLO® INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Apriete INDIGLO (SPLIT/RESET) cuando la hora del día o de la alarma aparece (pero no mientras
Appuyer sur INDIGLO (SPLIT/RESET) quand l’heure ou l’heure de l’alarme est affichée (mais non
Press INDIGLO (SPLIT/RESET) when time of day or alarm time is displayed (but not while setting)
la esté ajustando) para activar la luz nocturna. La tecnología electroluminiscente
pendant le réglage) pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente
to activate night-light. Electroluminescent technol-
y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina
utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illu-
ogy used in INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low-light condi-
toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
miner toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. Relâcher
tions. Release INDIGLO to turn light off.
INDIGLO pour désactiver l’éclairage. RESISTENCIA AL AGUA ÉTANCHÉITÉ WATER RESISTANCE
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (
Si su reloj es resistente al agua se indicará con el símbolo (
If your watch is water-resistant, meter marking or (
Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98ft 30m/98pies 30m/98ft MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO APRIETE NINGÚN BOTÓN WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. DEBAJO DEL AGUA. SOUS L’EAU.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los botones y la caja están intactos.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería utilizarse para ello.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Timex recomienda encarecidamente que un relojero o joyero reemplace la pila.
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti-
Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type
Si corresponde, apriete el botón de reajuste al reemplazar la pila. En el reverso de la caja
mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on
de pile est indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de service de la pile est basée
se indica el tipo correcto de pila. El cálculo de vida de la pila está basado en suposiciones
sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la
relativas al uso; la vida útil de la pila puede variar según el uso real. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA TODAS LAS PILAS FUERA AWAY FROM CHILDREN. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. LA PORTÉE DES ENFANTS. (renseignements sur la garantie au verso)(información de garantía al dorso)TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
(GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES
DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date
de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE
componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARAN- WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: TIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1) après l’expiration de la période de garantie,
1. Si el período de garantía ha vencido.
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3) from repair services not performed by Timex;
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4) from accidents, tampering or abuse; and
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles ci
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR-
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PAR-
TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE
COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER
TICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU-
DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías
countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on
CUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des
implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corre-
damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also
garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne
sponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros dere-
have other rights which vary from country to country and state to state.
pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez
chos que varían de país en país y de estado a estado.
d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only,
compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá
vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce
the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone
solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre,
même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le
number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and han-
dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el
lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’in-
dling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order
franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los
clure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les
EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y
in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage
autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS
en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ
and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR
VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour l’Amérique Centrale,
1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe,
Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the
les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091.
Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal,
Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France,
208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame
call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East
appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le 49 7 231 494140. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique,
al 49 7 231 494140. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea informa-
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
appelez le 971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local
ción sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona.
warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide
En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o
pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez dis-
you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
poser d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
POPOLARE VITA - “Popolare Vita Elisir ed. maggio 2008” Codice prodotto: T400I011 Rete: BPV-SGSP (cod. 8408) Index ramo III – Capitale differito a premio unico con controassicurazione speciale e cedola annuale. In caso di vita: • A scadenza: premio versato al netto della spesa di • Ad ogni ricorrenza annuale: cedole fisse o variabili In caso di morte: Premio